primul paragraf din povestea familiei Familia Hei della haita Loredana a tarlei Lumpen

dimineata superba. ma trezesc in frigul bordeiului de la marginea Uriasului Cort Tiganesque (duduca_valaha, aprox. 2003). miros de frunze arse si dureri de oase, toate oasele. primele semne de cancer, pesemne. capul mi-e un sac doldora de cioburi. ma misc foarte putin, sa nu le agit si trag maestrul de ceai. se deschide la unul dintre fragmentele perfecte pe care vi-l impartasesc: „trebuie sa respecti invataturile. dar s-ar putea sa ajungi sa le folosesti pentru a-ti castiga viata sau pentru a te imbogati si a deveni cunoscut, ceea ce este trist”. si, totusi, aceasta cadere n-ar fi de preferat nestavilirii imposturii? chiar asa? a disparut sectia de japoneza de la litere? nu exista in rrominia cineva competent sa traduca un usurel roman istoric?! simt cum prind puteri numai la gandul unei noi incaierari cu fortele raului. gasesc intr-un sertar cateva flori uscate de iasomie. zgomotul apei care fierbe pe resou imi aminteste suierul vantului prin salciile din i.o.r.

dupa ceva chinuri gasesc referinta Loredanei. ca sa n-o mai ardem vagant perturband tot felul de mimi si pipi, sa vedem traducerea primelor 3-4 fraze din primul fragment, caci macar la prima pagina traducatorul e atent si-si arata fortele artisticesti.

And you, Heita, no more of that loitering and mooning along the Shiokoji on your way back!” Heita Kiyomori heard his father, Tadamori, shout after him as he set out on his errand. He felt that voice pursuing him every step of the way. He feared his father; his every word seemed to stick in the back of Kiyomori’s mind. The year before last, in 1135, Kiyomori had accompanied his father and some men-at-arms for the first time from Kyoto to Shikoku and then to Kyushu on an expedition against the pirates of the Inland Sea.
FUKI WOOYENAKA URAMATSU

si traducerea fidela:

          — Iar tu, Heita, nu mai hoinari si nu mai pierde timpul pe Shiokoji pe drumul de intoarcere, il auzi Heita Kiyomori pe tatal sau, Tadamori, cum striga in urma lui, in timp ce el pornea in misiune. Simtise aceasta voce urmarindu-l pas cu pas, tot drumul.

Ii era teama de tatal sau; fiecare cuvant parea sa i se infinga pana in strafundurile mintii. Cu un an in urma, in 1135, Kiyomori il insotise pentru prima oara pe tatal sau si pe cativa barbati inarmati de la Kyoto la Shikoku, si apoi la Kyushu, intr-o expeditie impotriva piratilor din Marea Interioara.
LOREDANA A FAMILIEI NEAMULUPU

Etichete: ,

61 răspunsuri to “primul paragraf din povestea familiei Familia Hei della haita Loredana a tarlei Lumpen”

  1. we Says:

    minunat!!!:))))

    errand–misiune.

    the year before last – cu un an in urma

    men-at-arms – barbati inarmati.

    loool!!!

  2. mulliganoglu Says:

    loool

    in +, „on your way back” se traducea foarte bine prin „la intoarcere”. astea-s gherle tipice pentru cineva care a invatat engleza pe chat. si asta e primul paragraf al traducerii care are fo 500 p.

  3. mulliganoglu Says:

    dar unde a disparut mimi, vacareasa?

  4. Mimi Says:

    „sa i se infinga” e typo sau „de la ei”?

  5. mulliganoglu Says:

    e la fel de typo ca „barbati inarmati”, „cu un an in urma”, „misiune”; fata a invatat engleza pe xhamster. si nu se zice de la ei, ci „della ea”, ca e o artista.

  6. mulliganoglu Says:

    p.s. cum ti se par, mimi, primele randuri ale versiunii in romana?

  7. impricinatul Says:

    mie’mi place primul paragraf al textului. fortele raului, ‘ai?

  8. mulliganoglu Says:

    merci, impricinatule! ti-a placut cum am bagat-o cu parcul, astea?

  9. impricinatul Says:

    aia cu parcul (n-am vrut s-o amintesc la inceput..), da’ aia m-a dat pe spate! as putea sa bag si ce ma facu ea sa simt, da rade lumea de mine ca e cu cuvinte d’alea proscrise… se duc dracu cuvintele nowadays – asta cu nowadays e pentru regruparea mea personala. sa nu simta vrajmasii, fortele raului, ca ma napadesc simtirile…
    ce mama dracu’ nu scrii tu neshte Illuminations, ceva p’acolo? Rimbaud va place, vream sa stiu?
    uite aici una:
    http://abardel.free.fr/tout_rimbaud/les_illuminations.htm#matinee

  10. mulliganoglu Says:

    imi place si nu prea, Rimbaud. sunt tanar, ma bucur de ce au scris altii. in „maestrul de ceai” se explica numele unei vetre prin faptul ca sfaraitul carbunilor aduce cu suierul vantului prin pini. vreau s-o ard wabi in toamna asta, dar nu-mi permit decat umbre ale unor imagini care m-au impresionat. chiar daca n-am nici un merit pentru idee, ma bucur ca a miscat ceva in tine.

  11. gg Says:

    angela hondru,una din putinele traducatoare de la noi din lb japoneza,aminteste in Dansatoare de kabuki de heike monogatari-”povestea clanului hei”. cred ca asta ar fi traducerea corecta.

    uite ceva ce mi-a placut foarte mult(din aceeasi carte tradusa de dna angela hondru).mi s-a parut o traducere decenta.m-am oprit de multe ori din lectura si gandul mi-a zburat departe.

    M-am imbujorat de tot
    Sa fie sakeul de vina?
    Doar n-o fi demonul!

    Si demonul zise:
    Nu te teme,sunt de nadejde,
    Daca te imprietenesti cu mine.

    Se-ntelege
    Ca la chefuri
    Nu sunt poftiti
    Doar oameni!

    buckule,a venit toamna.mi-am umplut casa cu tufanele si cosuri cu mere si gutui.

  12. mulliganoglu Says:

    am auzit de angela hondru. in fine, cred ca e evidenta aberatia, n-are rost sa insistam.

    a fost o toamna superba, dar nu m-am bucurat de ea. asta era toamna de zacut in valea voievozilor, la bordei.

    am avut tot felul de munci. in afara de vreo 4 expeditii prin niste paduri misterioase si un pescuit pe ilfov, mai nimic. am gasit pe dambovita un colt de zavoi cu atat de multi curpeni incat ar putea sa adaposteasca 3 clanuri de ninje silvane.

  13. Buck | Vasile Roata Says:

    […] primul paragraf din povestea familiei Familia Hei della haita Loredana a tarlei Lumpen […]

  14. Mimi Says:

    dialogurile astea in care se amesteca tarle, tufanele, vite si elfi sunt anormale, odioase, sinistre si triste; nici urma de suficienta, mi-e rau.

  15. mulliganoglu Says:

    cum adica „nici urma de suficienta”?!

  16. we Says:

    stamate, ai imbolnavit-o pe Domnisoara Mimi! ai suparat-o pe Domnisoara Lorena! ai intristat-o pe Domnisoara Lola!

  17. mulliganoglu Says:

    in piept, in loc de inima imi bate o stanca
    intai le fac dependente de firea mea blanda
    dupa care le fac sa sufere,sa planga.

  18. Mimi Says:

    we, în runda asta ma declar învinsă.
    fără de intervenţia-ţi distinsă
    şi-nţelepciunea presărată printre rânduri
    nu am fi cunoscut aceste gânduri,
    acest mister, această lume-ntinsă.

  19. we Says:

    bof. m-ai rupt cu versurile alea. macar un limerick sau vreun koan…
    erai invinsa inainte sa te bagi in discutie cu dume gen „dovada, dovada!”, ulterior sa o tii langa cu glumite categoria „smart woman” i..e. „sunt o distrusa da’ inca buslhitez” – penibil, si asta repetat, nu e prima oara cand o iei pe aratura.

  20. Mimi Says:

    n-am crezut ca asa se vede dinafara si ca te iei asa in serios cu araturile, am vrut sa vad o mostra, am explicat frumos ca nu am acces la traducere, m-am lamurit si gata, mai fa analiza pe text, ca asta era subiectul discutiei si lasa-ma pe mine in pace, nu merita sa-ti bati capul cu insulte, relax.

  21. gg Says:

    stimata mimi,

    tufanelele imi apartin.daca vederea sau mirosul lor va face rau,imi cer scuze pentru neplaceri.
    imi pareati o dama fina,cu muzici chic,avantgardiste…

    va ofer ceva in compensatie(daca si asta va face rau,promit sa nu va mai inoportunez).

    a dvs,gg

  22. we Says:

    pai tocma’ ca nu a fost gata, ca ai tinut-o langa cu glumite ieftine, chiar si dupa 2 mostre si nu 1. ce voiai de fapt? sa arati ce anume prin acele glumite? de ce nu ai facut glumite asupra stilului de asa-zisa traducere, de fapt parsing? ca tot cica ai facut o anumita facultate, ba chiar ne dam rotunzi in liternetzi et al.

  23. Mimi Says:

    asa, si? cine esti tu ca sa-ti fiu datoare cu o parere? mi-ai cerut-o explicit si nu ti-am raspuns? eu nu ma rotunjesc cu tine nicaieri, daca ai avut un sfarsit de saptamana greu nu-i vina mea, incearca de-ti schimba discursul, apoi continuam daca vrei, vad ca nu te lasi, esti din ce in ce mai obraznic, relax, man, e doar luni seara.

  24. traznea Says:

    pai incerc sa ajung la nivelul tau de obraznicie, constant de altfel. dar slabe sperante. comentatul la pleazna il practici de ani. cred ca matale esti un pic cam stressata, caci tafna dinspre nord vine.
    m-ai bagat in discutia asta aiurea, vezi comentul ca ti-e rau, asa ca nu te mai da lovita. & daca inca ti-e, cauta-te.

    & daca tot voiai sa simulezi o minima seriozitate, ai fi remarcat chiar inceputul traducerii aleia cretine: „si tu, heita!” la „and you, heita!”. ar mai fi mooning and loitering, toate traduse exact cum zice @m – la foc automat.jalnic e putin spus.
    & de fapt asta e pb. ta: ca @m a avut dreptate de la cap la coada & asa ai ramas numai cu frectiile.

  25. Mimi Says:

    inca ceva, we, poate te potolesti, i-am scris fetei un mesaj in care i-am spus ca mulli are dreptate, da, traducerea e stangace, a gresit, asta nu justifica brutalitatea voastra, sub nicio forma impolitetea ta; in locul tau, mie mi-ar fi rusine.

  26. we Says:

    care impolitete, draga? ma iei acum cu dume de astea, cu „politeturi” si „brutalitati”? kinda the last resort, huh? tu vorbesti de impolitete? tu?! ia o pauza madam.

  27. mulliganoglu Says:

    mimi care esti tu mimi, hai sa punem cazu’ ca we si iw suntem niste nepoliticosi d-aia.

    deci we & io nepoliticosi pt. ca vorbim despre o traducere penala a unei… domnisoare care zice ca (primele 3 comentarii ale… traducatoarei, reprezentative):

    prin urmare, în morţii mă-tii de jeg prost, ai realizat şi tu că din engleză. bravoooo. ce-a scris ăla în engleză am scris şi eu în română, iar un redactor le-a verificat tot pe baza cărţii din limba engleză. încă nu ţi-a trecut oftica retardă de căcat prost că te-am banat? logic, nu; un căcat prost are idei puţine, dar fixe. şi ia dă tu pasajul ăla cu virgule prost puse că altfel îţi fut mămiţica numai cu căcat în bot. (că sigur s-a masturbat cu un căcat în pizdă, altfel nu putea să producă ceva atât de împuţit ca tine).

    vezi, cretin retard, că n-ai dat citatul cu virgule. deci nu există citat cu virgule. deci sugi o basculantă de pule. şi oricât ai citi pe lângă, se impune fidelitatea faţă de textul din faţa ta. ia muie cu căcat, gunoiule.

    una la mână: zdreanţă-i vaca proastă de mă-ta. poate te dau io în judecată pentru calomnie, de o să munceşti toată viaţa să-mi achiţi daune morale.
    doi: munca de traducător se face aşa: asta ai de tradus, asta traduci. ai de tradus fragmentele unu, trei şi cinci, pe alea le traduci. înainte să baţi câmpii ca un căcat penal, documentează-te în morţii vitei de mă-ta despre CUM se face o meserie.
    trei: dacă zici despre un citat că e de căcat, DAR NU DOVEDEŞTI ASTA, demonstrezi, în morţii proastei de mă-ta aia tomberonară, doar atât: că eşti un defăimător mâncător de căcat. dar, oops, ştiai deja că asta eşti.

    îmi reînnoiesc urarea: mori de cancer.

    daca noi suntem nepoliticosi, domnisoara cum e?

  28. we Says:

    „dialogurile astea in care se amesteca tarle, tufanele, vite si elfi sunt anormale, odioase, sinistre si triste; nici urma de suficienta, mi-e rau.”

    –unde, mimi, in threadul asta inainte de comentariul tau am fost eu nepoliticos si/sau brutal cu tine? dar @gg? mai fata, daca ti-e rau, ce cauti pe net? daca un loc iti face rau, iti gadila plexul si te face sa vomiti, de ce revii? trec peste stilul de „smart woman”, „hai in building sa punem de o afacere” – stii despre ce vb., da?
    & daca iti pic greu la stomacu-ti de libelula, apoi sa o facem cu sistema, sa simti bolovanul in intestin. asa e, cu cine merita devin f. nedigerabil. si tu tocmai ti-ai castigat dreptul asta.

    totusi, unde mama dracului am fost in threadul asta mitocan/brutal la adresa ta, inainte de comentariul tau de ofaita cu pretentii?

  29. Mimi Says:

    – citatul reda starea pe care o provoaca amestecul pentru cititor, nu era atac la persoana; imi pare rau daca s-a inteles altfel;

    – <> nu e singurul mod de a-ti fi rau;

    – <> nu, te rog sa faci un desen;

    – <> ce faci, ma ameninti?

    – <> incearca sa intelegi ca nu vorbeam cu tine initial, ci cu mulli, care este mai subtil (nu sunt prima care observa asta); „mitocan” (te citez) ai fost dupa aceea, cand ai intervenit, inteleg ca iti sunt antipatica, dar chiar n-ai alte argumente decat sa sugerezi, subtil, ca poti foarte bine sa imi pui si mie profilul la panoul public? ce faci, treci la „demascari”, love?

  30. Mimi Says:

    mulli, vorbeam de nepolitetea lui we (fatza de mine); domnisoara ti-a raspuns pe aceeasi limba, am urmarit tot thread-ul pe care tu l-ai inceput; daca domnisoara iti va reprosa ca ai fost nepoliticos, e treaba voastra.

  31. Mimi Says:

    errata: nu se afiseaza cu „copy&paste”, revin:

    – „daca un loc iti face rau, iti gadila plexul si vomiti” (we): „nu e singurul mod de ati fi rau” (eu);

    – <> (we): „nu, te rog sa imi faci un desen” (eu);

    – „& daca iti pic greu […] tocmai ti-ai castigat dreptul asta” (we); „ce faci, ma ameninti?” (eu);

    – ultimul comentariu l-am facut la intrebarea-ti din final.

    Sper ca e clar acum.

  32. Mimi Says:

    elf, ai uitat sa misti bagheta magica, aia care schimba numele cand iti lovesti prietenii; sigur ca mulli avea dreptate – se pare ca o spuneam amandoi la interval de un minut; multi ani de sfantul gavril si noapte buna.

  33. Mimi Says:

    errata: se spune „a-ti”; nu va mai ramane decat sa dezvoltati,:)

  34. we Says:

    spare me and the others with this kind of bullshit. ca de fapt te-ai adresat altcuiva initial, ca o fi ca o pati. really, it’s lame.

    nu o sa iti fac public niciun profil, esti prea marunta pt. asa ceva.

  35. Mimi Says:

    frumoasa ziua ta, pacat de ea.

  36. mulliganoglu Says:

    a, da. scuze mimi pt. ca nu te citesc cu atentie. ai un stil nu foarte… atragator- ceva de reclama la detergent, gen. deci suntem brutali cu panseluta. lol.

  37. mulliganoglu Says:

    mimi, tu justifici orice forma de abuz.

  38. mulliganoglu Says:

    mimi, ja de te joaca cu loredana a familiei familia lupu. plictisesti grav.

  39. we Says:

    cum ziceam. smart woman vartianta romgleza: „sunt o distrusa dar inca bullshitez”.

    hai sictir. de vrei sa escaladam la injuraturi de nume, doar spune, printesa a bunei-cuviinte.

  40. we Says:

    @m, te rog eu mult, ia-o ca o favoare, mai pune paragrafe din astea mirabile. eventual paseaza-mi te rog versiunea engleza, sa am cu ce sa ma amuz.
    danke

  41. mulliganoglu Says:

    nu prea am chef acum, da’ imi facusem socoteala sa fac fo treij da posturi cu gherle extrase random, sa-mi scot parleala. bag mai incolo, te asigur.

  42. we Says:

    sa iti explic de ce te-am rugat: mamzel mimi, in una din vietile sale paralel-intersectante este/a fost si traduisatoare cu patalama la mana, chiar 2 daca nu ma insel. de ce crezi ca i-a scris lorenei en prive? penca stie cu ce se mananca traducerile,
    invers: cred ai remarcat tacerea mirabila a lui mimisor cand lorena urla despre „job”. eu cel putin eram pe jos de ras, cand vedeam pe 1 cum te bullshita in fata iar aialalta iti cerea „dovezi”. voia dovezi mimisor. si cand le-a vazut a zis ceva? nope. se lega de posibile typos de-ale tale. razatoare si seaca (as in wine) aceasta mimi. voia si ea sa se relaxeze pe net. si sa se rada. cu buna cuviinta. dar sa nu ii vorbesti de tufanele ca o ia vertijul de la lingurica.

    deci, @m, daca mai postezi ceva productii de-ale lorenei, sa stii ca cel putin 1 traducatoare autorizata te citeste. nu-i asa ca te simti intr-un fel?:)

  43. mulliganoglu Says:

    harlava asta, mimisor, parca si-a mai lasat darele pe aici, neh? parca voiam s-o iau pe plici si te-ai bagat pt. ea. ca s-o las, ca e fata buna, ca astea…

    dar sa le dam Dracului pe aceste japite ordinare, tute, si sa vedem ce facem cu lansarea domnului autor ionica suciu.

  44. Scuipatul în pizdă Says:

    eşti prea puternic, aspazia.

  45. Mimi Says:

    pai, mulli, sigur ca sunt fata buna, astea, elful s-a suparat pe mine ca i-am pus o piesa cu sting pe fb la care a dat like bogdan suceava; sezi bland, lasa-ma-n pace si lanseaza-l pe domnul acela bland.

  46. mulliganoglu Says:

    mimisor care esti tu fata buna si astea, cred ca ai observat ca eu pricep mai greu- inca n-am priceput de ce Loredana a familiei Familia Mantzy este o mare traducatoare, curtata de toate marile edituri, polirrom, gen; poate ma lamuresti, totusi, mai ales c-ai zis ca ma tin numai de calomnie. calomnie-calomnie, da’ s-o stiu si eu.

    cred ca din motive de tehnica narativa te-ai oprit in mijlocul actiunii. deci ai pus o piesa pe fb si un bogdan a dat like… si?!

  47. The great Buck si Lumi nebune | Vasile Roata Says:

    […] primul paragraf din povestea familiei Familia Hei della haita Loredana a tarlei Lumpen […]

  48. Buck 19-11-11 | Vasile Roata Says:

    […] primul paragraf din povestea familiei Familia Hei della haita Loredana a tarlei Lumpen […]

  49. andix Says:

    „the year before the last” se traduce „in urma cu DOI ani.” nu cunosc personaja, dar am urmarit schimbul de argumente si tin minte ca a stipulat (!) pe undeva cum c’a tradus din engleza. mai bine nu stipula (!).

    de asemenea „loitering” nu inseamna „a hoinari” iar „mooning” nu inseamna „a pierde timpul.” cum nici combinatia inversa nu merge. asa’i cand traduci figuri de stil cu cheia franceza din limba lu’ Shecspir.

    pe urma, Kyiomori „îi” insotise, nu „îl” insotise intrucat asa se face acordul in romana. îi insotise – pe cine? pe tac’su SI pe cativa barbati inarmati. oi fi io plecat de ani buni din Bukreş, da’ nici asa sa ne batem joc.

    ceea ce ne duce spre concluzia ca femela a scris o alta carte. unde, daca mi’e permis sa spun, she smacked the boogers in the beans sau, altfel spus, she got it just like a nut in the wall. (place cum am tradus, ă, ă?

    (acu vazui c’au observat si altii. LOL, xhamster… lasa. sa fie, sa se’adune.)

  50. mulliganoglu Says:

    face si google translate ce poate, andix. numai ca loredana lupii, in loc sa-l ajute, ii saboteaza roboteala robotica.

    vai, dar cum poti sa zici c-a scris alta carte, cand e o traducere fidela?! in loc s ane bucuram de nasterea Hipsterului, noi o ardem pa invidie si rautacizme. sa ne fie rusine, loredana a familiei Familia Mantzy

  51. we Says:

    ca tot ard gazul…:)
    pe mine loredana ma amuza. poze, gesturi, atitudini, chestii:) parca a facut teatrul, nu?
    acum, cinstit vorbind, fata a vrut sa faca si ea un ban si s-a dat traducatoare. ce a iesit e clar. traducatori ca ea – galore. daca nu as stii de fel de fel de personaje din diferite redactii romanesti care habar nu au de o limba straina, dar isi pun in CV si pretind ca o stiu… na, in rromanica a cunoaste o limba inseamna a da 2-3 dume din tine la un „ceai” in vreun bar de culi.
    daca lorena nu ar fi atat de agresiva in raspunsuri, poate ca ar fi mai bine. dar poate asa stie ea sa isi faca nisha webica.
    si, evident, isi da cu parerea, i.e., convingerea, in ceea ce nu stie. m-a amuzat deunazi comentariul ei de pe un blog – softurile gratis sunt pipi fata de cel corporate. fata asta o stii ce e aia unix?:)
    en fin, lumea buna culturala, segmentul 30-45 ani. daca asta e in bukres, ma gandesc cu groaza de ce se poate gasi in provincie.

    oare lorena a apelat la serviciile vrajitoarelor? sau e din gasca cealalta, cu naturisme si picatura de formol intr-o cada de apa (am uitat cum ii zice modei aleia perene)?

  52. mulliganoglu Says:

    da, a facut teatrul. de ras, are numai cronici proaste. polirrom e o editura destul de mare, totusi. o fi corect politic sa angajeze numai traducatori tigani unguri, nu stiu.

    eu stiam ca unix nu e gratuit, da’ firefox cu siguranta e. in fine, nu asta e important, ci faptul ca tentativa ei de pizudakiri a esuat.

  53. we Says:

    @m, uite aici: http://www.ubuntu.com/download – pretul de pe piata e practic pretul cutiei si a transportului:) unix e pe gratis, cel putin versiunea cea mai simpla si cea mai populara.
    ce e aia pizudakiri?

  54. we Says:

    ai vazut asta: https://lorenalupu.wordpress.com/hyde-park-literary-fusion/ ?
    nu stiu cine e timbaland, dar cred ca e o persoana importanta.

    sa nu plangi, da?:))

  55. mulliganoglu Says:

    ubuntu e unix sau linux?

    pizudakiri=a-si taia pizda

  56. mulliganoglu Says:

    unde e timbaland?! io nu-l vad

  57. we Says:

    timbaland o fi la mixaj.

  58. we Says:

    linux. same shit.
    ubuntu cea mai populara & usoara versiune. folosit ca dual pe PC-uri. poti sa il rulezi de pe CD etc.

    redhat vine cu ceva bani, cand il iei direct incarcat pe computer. anul asta am instalat (nu eu, ca eu is prost) un server venit initial cu redhat, cu gentoo linux, pt. ca e mai heavy duty. tot serverul a fost facut practic cu soft pe gratis, merge ca focul, m-a costat numai mana de lucru. serverul customizat de jos in sus.

    fiecare linux vine cu o gramada de goodies, as in PHP, mysql, toate pe gratis. firme serioase folosesc combinatia linux/mysql (postgres)/PHP, Python, combinatia asta e beton pt. tot ce se numeste web-blabla. toate pe gratis.

  59. we Says:

    a, da, si un cherokee combinat cu cherrypy pentru partea de webservice. daca un microsoft IIS iti da by default acces numai la 10 useri simultan la website si pana la 40, daca ii specifici tu, astea pe gratis iti lasa cateva sute de useri in acelasi timp si serverul nici nu simte.

    deci…ce o fi oare mai bun si mai stabil?

    really, cand citesc pe fel de fel de fonfaiti aroganti, fie ca lorena, care, in fine, nu stie, pana la pseudomatematicieni alcoolici, care se dau in barci de cat de smarti sunt ei, mi se ia. dar daca una ca lorena ma amuza cand debiteaza asa ceva, un pseudo-matematician cu probleme de alcool ma irita.

  60. mulliganoglu Says:

    da, ceva dj, gen, freak da klitor

  61. mulliganoglu Says:

    pe partea de servere, microsoafta e varza, nici n-au rost comparatiile. oricum, ultimele distributii linux sunt usor de utilizat, deci nici pa partea asta microsoftul nu mai are avantaj. problema e ca mult soft, mai ales partea de mm si jocuri, e scris pt. microsoafta.

    in fine, cred ca tot exemplul cu firefox e mai clar, nu cred ca loredana a instalat vreodata un server web sau a scris vreo linie de cod

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat asta: